— lead sentence of today's BBC story India court keeps Italian navy guards in 14-day custody
Does this save it?
An Indian court has ordered 14 days of judicial custody for two members of an Italian navy security team accused in the fatal shooting of two fisherman.
What's your suggestion?
Have you also noticed that the adjectival form is hit and/or miss whatever, when it comes to the non-pukka nations?
Reuters should make headlines for their headlines.
Here are two beauties:
Mexico court approves Vitro restructuring plan
Lead sentence:
A Mexican court approves ...
Turkey court frees 22 after anti-government protest
Later in the story:
Police raided their houses and found left-wing tracts and pictures of executed Turkish leftists.
A related story listed below that one, also Reuters, is:Anything goes!
Turkish court agrees to try former top general
In contrast, see if you can find the same sort of treatment for "America court".
I couldn't. Even the Times of India is — what? Old-fashioned, stick-in-the-mud pedantic?
But then, if you were interested in English, you would be brave to venture into the BBC with its "Easy tiger!" lesson which includes "Hi Helen I like your hair." (Was the punctuation shot?)
Instead, I recommend S. Upendran at The Hindu, and Jose A. Carillo at The Manila Times and his English language forum.
"Next, make yourself thoroughly familiar with the various tools of English for putting words together into grammatically and structurally correct, coherent, and clear statements. Don’t be content with just being knowledgeable with the English content words—the nouns, pronouns, verbs, adjectives, adverbs, and interjections. You absolutely need to master the rules for using them, but always remember that they only work as carriers of the meaning that reside in each of them."
— Jose A. Carillo, in answer to "A letter from a Filipino freelance writer in New Zealand"